ترجمه مقاله و نکات پیرامون آن
جایگاه برجسته علمی مقالات ارائه شده به مجلات ISI برای همه پژوهشگران بسیار با اهمیت است. نگاهی به تعداد مقالات علمی چاپ شده در سال گویای این حقیقت است. از سوی دیگر، فرآیند پذیرش و چاپ مقاله در این مجلات علمی – تخصصی دشوار بوده و در چندمرحله انجام می گیرد. داوران متخصص این مجلات نظرات و پیشنهادهای علمی خویش را به دفعات و قبل از انتشار نهایی مقاله به نویسندگان اعلام میکنند. در واقع، مقالات علمی (مخصوصا مقالات و پژوهش های علمی منتشر شده در مجلات ISI ) از ساختار و قواعد دشوار و منظمی پیروی میکنند.
در این بین، ترجمه دقیق و تخصصی این گونه مقالات از اهمیت بسیار زیادی برای دانشجویان، اساتید، محققان و پژوهشگران برخوردار است. چرا که هر یک از این گروه ها بنا به نیاز خاص خویش نیازمند درک و ترجمه مقالات خود هستند. از آن جایی که زبان انگلیسی به عنوان زبان مشترک جامعه علمی مطرح می باشد، تمامی محققین و دانش پژوهان این عرصه میبایستی قادر باشند که نتایج پژوهش ها و تحقیقات خویش را به زبان انگلیسی ترجمه و توزیع نمایند. سپس به ویرایش علمی مقاله خویش مبادرت ورزند.
کاملا مشخص است که حساسیت امر ترجمه فوق العاده بالا و با اهمیت است. زیرا کیفیت و نحوه نگارش ترجمه میتواند سرنوشت پذیرش یا رد کل مقاله را رقم بزند. در حقیقت، ترجمه صحیح و دقیق یک مقاله علمی نیازمند بهره گیری از دانش موضوع تخصصی، تجربه نگارش و انتقال مفاهیم به زبان انگلیسی، آشنایی با ساختارهای متداول مقالات علمی و تسلط بر اصطلاحات و مفاهیم تخصصی متن مورد نظر می باشد.
مقالههای محوله به مهام ترجمه با دقت و کیفیت بالا توسط مترجمین مجرب و متخصص در حوزه های علمی مربوطه، به صورت دقیق و شفاف ترجمه و نگارش میشود. گروه مترجمین و ویراستار بر روند ترجمه و ویرایش صحیح در تمامی مراحل ترجمه، نظارت دارد. بر این اساس مهام ترجمه در بحث ترجمه مقالات علمی پیشتاز است.
ما معتقدیم که طیف وسیعی از پژوهشگران، دانشجویان و استادان محترم کشور از قابلیت و مهارت مورد نیاز جهت نگارش مقالات تخصصی و علمی در رشته تخصصی خویش برخوردارند. اما برگردان و ترجمه دقیق این مقالات و محتواها نیازمند آشنایی کامل و جامع با ساختارهاست. این در حالی است که پذیرش و چاپ مقالات در مجلات و نشریات بین المللی ISI مستلزم متونی دقیق، روان و مفهومی است.
بدین ترتیب، نیاز به مترجمان برجسته، متخصص، متعهد و کارآزموده در این زمینه بیش از پیش احساس میشود. ما در موسسه مهام ترجمه، نهایت تلاش خود را میکنیم تا مقالات و محتواهای علمی پژوهشگران و دانشجویان عزیز، که حاصل ماه ها تلاش و زحمات بی وقفه آنان می باشند را با بهترین کیفیت و حفظ و رعایت ساختارهای زبانی مد نظر مجلات معتبر ISI ترجمه نماییم. و در این راستا از همکاری مجموعه ای بی نظیر از مترجمان و ویراستاران زبده و باتجربه در این حوزه بهرهگیری مینماییم. کیفیت فوقالعاده بالای ترجمههای ارائه شده، رضایتمندی محققان و پژوهشگران عزیز و بازخوردهای مثبت ارائه شده از جانب داوران اینگونه مجلات معتبر می تواند شاهدی بر این مدعا باشد.
اهمیت ترجمه مقاله در چیست؟
ترجمه روندی است چند جانبه که منجر به انتقال و تفسیر مفاهیم از زبان مبدا به زبان مقصد میشود. این امر جز با درک صحیح معنای واژهها، محتوا و سبک نوشتاری متن میسر نیست. همین موضوع اهمیت ترجمه را به خوبی مشخص می کند. زیرا ترجمه وابسته به درک میباشد و درک قابل سنجش نیست. ترجمه نیاز به قدرت کلام و تنوع در مبدا کلمات دارد که منجر به تحلیلی روشن و وابسته به تجربه خواهد شد و این آغاز یک ترجمه خوب می تواند تلقی شود.
اهمیت ترجمه در نیاز طبیعی بشر برای مراودات زبانی بین اندیشههاست که از ضروریترین فعالیتها چه در دوران معاصر و چه در گذشتههای دور بوده است. جوامع در زمینههای بینالمللی، اجتماعی، بازرگانی، ادبیات، ارتباط دولتها، گردشگری، مطبوعاتی و به ویژه دانش و فناوری، نیازمند خدمات ترجمه میباشند. هر کدام از این موارد می تواند نشان دهنده اهمیت ترجمه باشد. و لزوم ترجمه را به اجبار و یا میل مشخص کند.
آنچه در این بین بیش از دیگر موارد مهم تلقی می شود، این است که ترجمه دانش و علوم بشری است. اهمیت ترجمه در اینست که تولید علم میتواند درهمه کشورها و با هر زبانی صورت پذیرد و حال آنکه افراد به جز زبان مادری نمیتوانند در همه زبانها تسلط داشته باشند. در بهترین حالات نیز تنها میتوان به دو یا چند زبان آشنایی سطحی و یا بسیار خوبی داشت. به این ترتیب اهمیت ترجمه در همه زمینهها و به خصوص انتقال دانش بشری از اهم موارد است.
موسسه مهام ترجمه با کادر مجرب و متخصصی که در اختیار دارد آمادگی کامل برای ترجمه انواع مقالات علمی و تخصصی شما را داراست و میتوانید مقاله های خود را جهت ترجمه به مهام ترجمه بسپارید. لازم به ذکر است مقاله های شما با نگارش دقیق و صحیح توسط گروه مترجمین ما به زبان مقصد ترجمه میشود. ترجمه مقاله به زبان انگلیسی و برعکس از جمله خدمات ما در بخش ترجمه مقاله است.
با ما در مهام ترجمه همیشه اول باشید
مقالات مرتبط زیر را هم بخوانید!!
نرخ و سرعت ترجمه
نرخ و سرعت ترجمه بنا بر تعداد کلمات متن ترجمه و تعداد افرادی که متن ترجمه را بر عهده دارند، متغیر است. در واقع، تصمیمگیری در مورد نرخ کار ترجمه غالبا چالشانگیزترین جنبه برای مترجمانی است که کار ترجمه خود را به تازگی شروع کردهاند. آندسته از مترجمانی که کار خود را با کار برای یک شرکت جاافتاده شروع کردهاند می توانند از این تجربه بهنگام نرخ گذاری و سرعت کار استفاده کنند اما این سئوال آزاردهنده برای همه ما همچنان باقیست که ما با چه سرعتی می توانیم ترجمه کنیم؟
استراتژی های ترجمه فوری مقالات تخصصی در موسسه مهام ترجمه
استراتژی موسسات ترجمه نسبت به ترجمه فوری مقالات تخصصی بستگی به سفارش مشتری دارد.در این بین موسسه مهام ترجمه میتواند با توجه به زمان و متن درخواست شده از طرف مشتری بهترین رویکرد را برای ترجمه فوری مقاله تخصصی انتخاب کند. یکی از مسائل مهمی که موسسه مهام ترجمه توجه خاصی...
ترجمه فوری مهام ترجمه
ترجمه فوری تلفیقی از هنر و مهارت مترجم می باشد. ترجمه و نگارش صحیح در کوتاهترین زمان نیازمند تجربه و توان بالایی می باشد. مترجمین ما در موسسه مهام ترجمه در رشته های تخصصی خود مهارت کامل دارند و میتوانند متون شما را در کوتاه ترین زمان به شکل مطلوب ترجمه نماییند.
تلــفن:
۰۲۱-۶۶۵۷۲۹۷۳___۰۲۱-۶۶۴۳۰۷۳۵___۰۲۱-۶۶۴۳۷۲۱۷
تلگرام: mahaamtarjome@
اینستاگرام: tehran_mahaamtarjome@